本文介绍了将“俗话说”翻译成英文的几种常见方法,包括As the saying goes、It is said that和According to popular belief/tradition。
“俗话说”是中文中常用的一个词语,用来引用一些普遍流传的话语或格言。那么,如何将“俗话说”翻译成英文呢?以下是几种常见的翻译方法:
方法一:As the saying goes
As the saying goes是“俗话说”的常见翻译,用于引用普遍流传的话语或格言,相当于英文中的“proverb”或“saying”。例如:
- As the saying goes, honesty is the best policy.
- As the saying goes, time is money.
方法二:It is said that
It is said that是“俗话说”的另一种常见翻译,用于引用一些被广泛讨论的话题或事件,相当于英文中的“it is rumored that”或“it is believed that”。例如:
- It is said that he is going to resign from his job.
- It is said that the company is going to be acquired by a competitor.
方法三:According to popular belief/tradition
According to popular belief/tradition是“俗话说”的另一种翻译,用于引用一些被广泛接受的观念或传统,相当于英文中的“according to popular belief/tradition”。例如:
- According to popular belief, black cats bring bad luck.
- According to tradition, the bride should wear something blue on her wedding day.
总体来说,翻译“俗话说”要根据具体语境进行选择,将其翻译成与上下文相符的英文表达。