本文介绍了正确的英语翻译“the sand is running out”,用来描述时间、机会或资源的枯竭,以及描述沙漏的沙子正在流失的短语“the sand is falling through the hourglass”。
问题描述
有些人在翻译的时候可能会出现错误,例如将“正在漏沙子”翻译成了“沙漏的沙子正在漏”。那么,正确的英语翻译应该是什么呢?
解决方法
正确的英语翻译应该是“the sand is running out”,可以用来描述时间、机会或资源的枯竭。例如,我们可以说“时间正在流逝”或“机会正在流失”,都可以用这个短语来描述。
如果要描述沙漏的沙子正在漏,可以使用“the sand is falling through the hourglass”这个短语。这个短语中的“hourglass”就是指沙漏。
需要注意的是,这两个短语的意思是不同的。前者是在描述时间、机会或资源的枯竭,而后者则是在描述沙漏的沙子正在流失。
总结
正确的英语翻译应该是“the sand is running out”,用来描述时间、机会或资源的枯竭。如果要描述沙漏的沙子正在漏,可以使用“the sand is falling through the hourglass”这个短语。
所以,如果你在翻译的时候出现了错误,不要担心,可以通过查阅相关资料来纠正错误,提高自己的翻译水平。