本文解释了为什么讲故事俱乐部的英文名称通常是“Storytelling Club”,而不是“Tellings Club”,主要原因是“storytelling”这个词是表示讲故事的专用词汇,更能准确地传达出讲故事俱乐部的宗旨。
问题背景:
在英语中,“故事”这个词是“story”,而“讲故事”的动词形式是“tell a story”,所以有人可能会认为“讲故事俱乐部”的英文名称应该是“Tellings Club”而不是“Storytelling Club”。那么,为什么我们通常看到的讲故事俱乐部都叫做“Storytelling Club”呢?
解释原因:
首先,虽然“tell a story”这个动词短语中包含了“tell”的词根,但是在英语中,“storytelling”这个词是表示“讲故事”的专用词汇,而不是“telling”这个词的变形。因此,使用“Storytelling Club”这个名称更符合英语语言的习惯。
其次,与“telling”不同, “storytelling”这个词汇还有一层更深的意义,它强调的是讲述一个完整的故事,而不仅仅是单纯地传递某些信息。这种强调故事的完整性和连贯性的表达方式是讲故事俱乐部所倡导的,因此使用“Storytelling Club”这个名称更能准确地传达出俱乐部的宗旨。
总结:
尽管“tellings”这个名称看起来更符合“tell a story”的词根,但是在英语中,“storytelling”才是表示讲故事的专用词汇,更能准确地传达出讲故事俱乐部的宗旨。因此,我们通常看到的讲故事俱乐部都叫做“Storytelling Club”。